园林爱好者家园's Archiver

cuipiwoniu1985 发表于 2007-7-7 11:34

地道美语杂烩-A

[size=9pt][font=宋体][size=2][color=#000000]地道美语杂烩[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]A
[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说“You are so boring “.(你真烦!)。“Shut up !”(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句“Oh, come on .Give me a break !” (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]要想说人“气色好”。“You look fine !”当然不错,可如果你说”You’re in the pink !”就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]“他精力充沛”美国人说:“He is bouncy.”而不说“He is energetic ”,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]如:久仰,“I get mind of you “.比”I heard a lot about you.”轻松得多。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]代问他人好当然能用”Please remember me to your sister .” 或”Please give my best wishes to your father ”不过,若是很好的朋友,何不说,“Please give my love to Jim。”[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]在中国可不能随便说“我想你”,然而,当和西方人分手时说“I will miss you .”要比说“Good-bye”或“See you soon”有趣得多,不妨一试。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]有人开会迟到了,你若对他说 “You are late.”,听起来象是废话,若说“Did you get lost?”,则更能让他歉然,可别说成“Get lost!”那可是让人滚蛋的意思。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说“You can do that.”就有点土了,用一句“Do you have the time? ”实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:“May I have your name?“要比”What’s your name? ”礼貌得多,不过警察例外。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]别人问你不愿公开的问题,切勿用“It’s my secret. Don’t ask such a personal question.”回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说“I would rather not say.”(还是别说了吧!)。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说“Well …”“Let me see”“Just a moment ”或“It’s on the tip of my tongue.”等,想比之下,最后一个句型是最地道的。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]交谈时,你可能会转换话题,不要只说“By the way ”,实际上,“To change the subject”“Before I forget”“While I remember”“Mind you ”都是既地道有受欢迎的表达。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用“I know ”或“I got it ”就顺耳得多,要是不懂就说“I’m not clear about it .”不过如果你会说“It’s past my understanding”或“It’s beyond me .”你的教师定会惊讶不已的。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读:[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]☆ a black sheep 败家子[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个“败类”。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years .
[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]☆ A rough diamond 内秀外粗的人[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==Rough diamond [/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]指“没加工的钻石”,用来指内秀外粗的人,真是妙语![/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2]
{脱口说[/size][/font][/color][color=#000000][font=宋体][size=2]}
The guy is really a rough diamond , and he can get everything right ,although he is a little bit careless .
这家伙真的是个外粗内秀的人,他什么都能搞定,虽然他有点大大咧咧的。[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]☆ Be level-headed (calm and relaxed) 头脑冷静的人[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]可别以为 level-headed 是“小平头”,“平头”的英语说法是“crew cut”,他留了个平头——[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2]He wears his hair in a crew cut .
{脱口说[/size][/font][/color][color=#000000][font=宋体][size=2]}
==My boss ,John Smith ,is the most level –headed man I’[/size][/font][/color][color=#000000][font=宋体][size=2]ve ever known .
我的老板约翰.史密斯是我见过的头脑最冷静的人。 ☆ A greaseball (greasy guy ) 油腔滑调的人,“老油条”[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==Grease [/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]油脂的意思,greaseball 的意思是涂满油脂的球,专指那些油腔滑调的人,这类人近似于我们常说的“嘴太贫”的人。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]{[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]脱口说[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2]}
==Mary’s boyfriend is such a greaseball , I don’[/size][/font][/color][color=#000000][font=宋体][size=2]t know why she is so crazy about him .
玛丽的男友是个油腔滑调的家伙,我不明白为什么她如此地迷恋他。[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]==[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]☆ Weigh on one’s mind 心事重重[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]{[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]脱口说[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2]}
Do you know what has happened to her recently? She seems to have something that weighs heavily on her mind these days
你知道她最近发生了什么事吗?她看起来心事很重。 ☆ Be green-eyed (be jealousy) 嫉妒的“红眼病”[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]源自莎士比亚名剧《奥赛罗》第3幕第3场中的台词“O! be ware , my lord ,of jealousy;/It’s the green-eyed monster… …“[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]中国人嫉妒时,是“红眼病”,英美国家的人则“绿了眼”,有意思。在美国,有时直接用green表示嫉妒。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]When I got the well-paid job in a foreign company , my friends were somewhat green with envy .
[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]当我在一家外企找了份收入丰厚的工作时,我的朋友都有点嫉妒我。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]☆ Your doggy looks quite lovely , doesn’[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2]t he ?
(你的狗宝宝看上去真可爱!)[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]☆[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2] Excuse me ,but your blue coat is pretty beautiful ,Where did you buy it ?
(打扰你了。你的蓝上衣真是漂亮,哪儿买的?[/size][/font][/color][color=#000000][font=宋体][size=2])
在同外国人士交往过程中,你要注意别人的外表是否有了大的变化或添了新的装饰,如新发型、新衣服、首饰等。然后加以适当的赞美,但无须过分,否则就有虚情假意之嫌.即便是对方外观没有大的改观,但比平时略显精神,你也可以说,[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]☆ “Ben, you look very good today.”或Ben ,you’re looking energetic these days .”[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]([/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]本,你近来显得活力十足。[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2])
在美国,对别人新添置的物品都要习惯地加以赞美,如 ☆ “Hey, I’m crazy about your new bicycle.”[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]([/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]嘿,我真喜欢你的新自行车。[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2])
☆ “Your new dress has brilliant color!”[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]([/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]你的新衣服颜色真鲜艳![/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2])
如果被邀请去参观朋友的住宅、办公室或公司,对其加以赞美就是比不可少的了。[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]☆ “I can’t imagine you have such a splendid house !”[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]([/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]真不敢相信你竟有这么豪华的房子。[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2])
☆ “How nice your office looks “[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000](你的办公室看上去不错。)[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]要知道,没人不爱听这些。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]不过在吃饭时,外国人对你菜肴的赞美往往只是礼貌,即使他们吃不惯,他们也会说“The dish is delicious ”可不要拿出中国人的豪爽,没完没了给他夹菜,浪费了不说,还常常弄得对方难堪。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]表达赞美时需要注意以下情况:[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]1[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、赞美一两句即可,当别人表示感谢之后就可打住,或进入别的话题。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]2[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、若别人向你展示新买的衣服等,即便你对它感觉不如意,也要尽量发现你感兴趣的地方,如颜色、样式等加以赞美。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]3[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、中国人很少当面夸赞别人的妻子长得如何漂亮,而在西方文化中, 对别人妻子的赞美是活跃气氛并且很受欢迎的。不过,赞美之后,你的眼睛久久不能从那女士的脸上挪开,可就另当别论了。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]4[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、赞美别人的首饰或衣服之后不要画蛇添足,[/color][/size][/font][color=#000000][font=宋体][size=2]
问她一句,“It must be very expensive. How much is it?”(这一定很贵吧。多少钱啊?)[/size][/font][/color]
[font=宋体][size=2][color=#000000]5[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、无论别人怎样赞美你,你只要一句“Thanks a lot.”就足以达到交流的效果,无须中国式的谦虚,“No, No”,会让赞美你的人莫明其妙,甚至认为你怀疑他的审美观有问题。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]6[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、美国老师上课时大多慈悲为怀,只要学生开口,无论怎样信口开河或者牛头不对马嘴,老师都会说“Good job!”;“Very nice!”;“Ok, you have a creative answer”;“What an original opinion!”。这既能鼓励学生,又能激发学生参与的积极性。这可是中国老师不妨学学的地方。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]7[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]、在英美国家的各种聚会上,女士们常夸赞自己的丈夫有能力,夸赞自己的孩子如何聪明可爱;男士们也常夸赞自己的妻子温柔可人,夸赞自己的老板如何地重用自己,这既能活跃气氛,又能尽显自己人性美的一部分。若有机会你参加外国人的ball(舞会),你也不妨收起你的谦虚,将你的赞美适时适度地表达出来。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=2][color=#000000]break one's heart
[/color][/size][/font][font=宋体][size=2][color=#000000]  由break 和beart构成的词很多,如:hearbreak(极度伤心); hearbreaking(使心碎的),heat-broken(极度伤心的) ,大家可能注意到都是和"伤心"有关,break one's heat 就是指伤透某人的心。[/color][/size][/font]

[/size]
[font=宋体][size=9pt][size=2][color=#000000]实战运用:[/color][/size][/size][/font][size=9pt]
[size=2][color=#000000]A[/color][/size][/size][font=宋体][size=9pt][size=2][color=#000000]:[/color][/size][/size][/font][color=#000000][size=2][size=9pt]You look so sad ! what happened
B: I broke up with my girl friend yesterday
A: Did you ? I had the same experience ,It almost broke my heart .
B : But luckily you're all right now .
brush to one side
[/size][font=宋体][size=9pt]  [/size][/font][size=9pt]brush[/size][font=宋体][size=9pt]的意思是[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]推、拂[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]从字面上看,该习语的意思是:[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]把…[/size][/font]
[font=宋体][size=9pt]…拂到一边去,[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt],由此引申为[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]不屑一顾[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]"
[/size][font=宋体][size=9pt]实战运用:[/size][/font][/size][/color][size=9pt]
[size=2][color=#000000]A : Helen's become so proud since she married that rich man .
B : I once talked with her ,but she brushed all my suggestion to one side .
A : She'll ask for it .
B: Sure .
butt in
butt [/color][/size][/size][color=#000000][size=2][font=宋体][size=9pt]有[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]冲、撞、冒冒失失地开[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]的意思。在美国俚语中,[/size][/font][size=9pt]butt in [/size][font=宋体][size=9pt]指[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]干涉、插嘴[/size][/font][size=9pt]"[/size][font=宋体][size=9pt]。[/size][/font][/size][/color]
[font=宋体][size=9pt][size=2][color=#000000]实战运用:[/color][/size][/size][/font][size=9pt]
[size=2][color=#000000]A: Don't butt in ,You're still wet behind the ears You know nothing about our business.
B: Why don't you let me air my opinions ? I have no say in this house .
A : What do you know about our business ? Your mum and I have been in trouble .
B: That's why I wanted to know what the trouble is I might be of some help .
by the way
[/color][/size][/size][color=#000000][size=2][font=宋体][size=9pt]这句话很简单[/size][/font][size=9pt],[/size][font=宋体][size=9pt]也很常用:顺便问一下[/size][/font][/size][/color]
[font=宋体][size=9pt][size=2][color=#000000]实战运用:[/color][/size][/size][/font][color=#000000][size=2][size=9pt]
A[/size][font=宋体][size=9pt]:[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]Do you often keep in touch with Jane ?
B: Yeah ,we call each other if we have time .
A: I haven't seen her for a long time
B :She changes a lot .
A: I saw her last night ,By the way ,do you know ,she's married ?
B: Yea ,with Johnson .
A: It's a little bit surprising ,isn't it ?
B: Yes ,indeed .
B
[/size][font=宋体][size=9pt]地道美语[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]A
[/size][font=宋体][size=9pt]最[/size][/font][size=9pt]hot[/size][font=宋体][size=9pt]的词汇,最[/size][/font][size=9pt]in[/size][font=宋体][size=9pt]的句子,最自然的表达,最地道的口语[/size][/font][size=9pt]--[/size][font=宋体][size=9pt]这就是地道美语栏目想带给您的。每期[/size][/font][size=9pt]20[/size][font=宋体][size=9pt]个精彩短语,让你出口成章。带着轻松自信的表情,说出掷地有声地道美语吧![/size][/font][/size][/color][size=9pt]
[size=2][color=#000000]1[/color][/size][/size][color=#000000][size=2][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt] Be on one's high horse [/size][font=宋体][size=9pt]趾高气扬[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
2[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt] Fight tooth and nail [/size][font=宋体][size=9pt]猛烈作战[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
3[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt] Out of sight and out of mind [/size][font=宋体][size=9pt]眼不见心不烦[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
4[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt] Face the music [/size][font=宋体][size=9pt]临危不惧[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
5[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt] as busy as a bee [/size][font=宋体][size=9pt]极忙碌[/size][/font][/size][/color][size=9pt]
[size=2][color=#000000]6[/color][/size][/size][color=#000000][size=2][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt] No pains , no gains [/size][font=宋体][size=9pt]不劳无获[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
7[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Black and blue[/size][font=宋体][size=9pt] 遍体鳞伤[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
8[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Every dog has his day [/size][font=宋体][size=9pt]人皆有得意时[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
9[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]A green hand [/size][font=宋体][size=9pt]生手[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
10[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Walls have ears [/size][font=宋体][size=9pt]隔墙有耳[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
11[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Chewing gum [/size][font=宋体][size=9pt]口香糖[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
12[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]On top of the world [/size][font=宋体][size=9pt]心满意足[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
13[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]A black sheep [/size][font=宋体][size=9pt]害群之马[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
14[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]A piece of cake [/size][font=宋体][size=9pt]轻松的事[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
15[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Look before you leap [/size][font=宋体][size=9pt]三思而后行[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
16[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Easier said than done [/size][font=宋体][size=9pt]说起来容易做起来难[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
17[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Better half [/size][font=宋体][size=9pt]配偶[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
18[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Be all ears [/size][font=宋体][size=9pt]全神贯注地倾听[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
19[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Failure is the mother of success [/size][font=宋体][size=9pt]失败乃成功之母[/size][/font][/size][/color][color=#000000][size=2][size=9pt]
20[/size][font=宋体][size=9pt]、[/size][/font][size=9pt]Serve one right [/size][font=宋体][size=9pt]活该[/size][/font][/size][/color][size=9pt][size=2][color=#000000] [/color]
[/size]
[/size]

页: [1]
有问题请联系本站管理员 Email / MSN yuanlinbbs@163.com QQ 帐号: 512018619 点击联系园林爱好者家园管理员QQ(yualinbbs@163.com)
交流Q群联盟: ① 1681329(园林部落) ②45107025(园林绿化)③等待联盟Q群加入④等待联盟Q群加入
欢迎新群加入本站Q群联盟,要求在公告处显示本站网址,详情请到论坛事务发贴提问与管理员联系!

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.